Jesse Michael Young
Help me translate '由于时间关系我也准备好了‘ into English properly. "由于时间关系我也准备好了", I translated as: "Thanks to my relationship with the past I've also become well-prepared". But I'm not quite sure, all help is appreciated! 谢谢Okay maybe I didn't include the full sentence, so here is everything: 羊是很容易骗的 只要有一张羊皮 由于时间关系我也准备好了 我呀就装成他们的亲戚 然后
2012年2月9日 02:13
解答 · 7
1
commonly, when we say "由于时间关系“(because of the time limit), it means we can't take long time to do the follow things or prepare something well, eg, 由于时间关系我只能给你10分钟吃饭=because of the time limit, I only can give you 10 minutes for dinner. so "由于时间关系我也准备好了”,I can't understand it has any sense, if say"由于时间关系我没有准备很好“(because of the time limit, I haven't prepared well)will be understood,but it will not fit the context. I think should be "我已经准备好了,只要等时机成熟了我就……”(I am ready.only wait the time is right,I will……)
2012年2月9日
1
Doesn't make sense to me either. 我也准备好了 = I am ready/prepared. But what has that to do with 由于时间关系? Maybe: I'm prepared for the time ahead.
2012年2月9日
1
I've prepared for it's time to do.
2012年2月9日
1
well,in my opinion,i think that:because of the little time,i have also prepared well(it means,perhaps,i don't have much time,so,i must prepare quickly,and now,i prepare well)
2012年2月9日
Hi Jesse, if you say 由于时间关系我也准备好了 out of context, I couldn't make head or tail of It. however here it means that “I have to say that I am ready due to time constraints”, because his wife is in a hurry to get a sheep, he doesn't have much time to prepare....he need to take action right now to please his wife by catching a sheep....you got it?
2012年2月9日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!