日文由平假名、片假名和汉字三种符号组成。
它们的使用象汉语一样要遵循一定的习惯,这是一种文字发展的最终结果。
这样使用说明它是最符合实情的,既方便实用又能正确表达意思。
日本人很重视传统,汉字是祖辈们留下的,所以日本人对汉字有比较深的感情。因而明治维新时个别人提出的将英语列为国语的想法遭人唾弃。
其实,日本最开始虽然有自己的语言,却没有自己的文字。
古日本典籍全部都是汉字,但是要用日语读,可读性是非常之低的。一般的平民百姓根本不可能看得懂书。
后来为了提高可读性,便于阅读,才开始以一些特定的汉字做表记,就成了最初的假名,之后不断简化成为了现在的假名。
所以最初日本的文章确实是全用汉字。后来为了方便阅读才有了汉字和假名混用的文章。