xinhan
"R&D(Research and Development) center" по русски как сказать??? R&D Research and Development....
2012年8月6日 02:27
解答 · 11
1
"Research & Development" Википедия переводит, как "НИОКР" - Научно-исследовательские, опытно-конструкторские и технологические работы. Соответственно, R&D Center - Центр НИОКР. Но это слишком сложно, проще будет "Центр исследования и развития". Хотя, к сожалению, в деловом мире гораздо более распространено английское название - R&D. Если хотите, чтобы было доступно для читателя, переведите как "R&D-центр".
2012年8月6日
1
Центр по исследованию и разработке. Я подозреваю что русский эквивалент будет Конструкторское Бюро.
2012年8月6日
1
Согласен с Наташей, что "Конструкторское бюро" сейчас звучит неактуально и не отражает сути. Проблема в том, что "Research and Development" звучит очень обширно, и в данном случае, могло бы помочь описание основных направлений деятельности центра. Возможно, это переводится как "Проектно-исследовательский центр", а также - "Центр исследований и разработок".
2012年8月6日
1
Не совсем согласна с Алексом. Конструкторское бюро (КБ), отдел главного конструктора — обозначение советских времен для отраслевых организаций, занимавшихся разработкой новой техники. А Вы, как я поняла, собираитесь исследовать целевой рынок. Возможно эта ссылка будет для Вас полезной. http://www.adv-energy.com.ua/lms/v/90
2012年8月6日
Не совсем согласна с Алексом. Конструкторское бюро (КБ), отдел главного конструктора — обозначение советских времен для отраслевых организаций, занимавшихся разработкой новой техники. А Вы, как я поняла, собираитесь исследовать целевой рынок. Возможно эта ссылка будет для Вас полезной. http://www.adv-energy.com.ua/lms/v/90
2012年8月6日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!