Nahdiah
「楽しんでください」と「楽しんできてください」の違い この二つの使い方が違いありますか。教えてもらいたいのです。よろしくお願いします。
2012年12月22日 15:35
解答 · 4
「楽しんでください。」は、「今、ここで、楽しんでほしい」と思っている場合に使うと思います。 パーティなどで、招待者がお客さんに会った時に「楽しんでください。」とは言いますが、「楽しんできてください。」とは言いません。 「楽しんで来てください。」は、「(今からどこかへ行く相手に対し、)その場所で楽しんで、帰ってきてほしい」と思っている場合に使うと思います。「楽しんでください」は「ここで楽しんでください」という意味であるのに対し、「楽しんで来てください」は、「ここではない、どこか別の場所で、(私は行かない、その場所で、)楽しんで、帰ってきてください」という意味で使います。 例えば、今から映画を見に行く人に対して「(向こうで映画を)楽しんで来てください。」と言ったり、今から外国旅行に出発する人に対して「(向こうで旅行を)楽しんで来てください」と言ったりします。
2012年12月22日
They are actually very similar. 「楽しんでください」 is like have fun. 「楽しんできてください」 is like go have fun,
2012年12月22日
楽しんで下さい= Please enjoy 楽しんで来て下さい= Please come and enjoy 分かった?
2012年12月22日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!