[已刪除]
Please can you explain 种着 in this sentence Please can you explain 种着 in this sentence. 四合院里经常种着石榴,桃树和枣树。 I understand what it means as a whole, but I'm unsure about the usage of 种着 and how best to translate it other than saying, In the courtyards there are Pomegranate, peach and date trees. Thank you.
2013年1月5日 17:34
解答 · 5
“…着” means a kind of the condition. It lay stress on the condition rather than action. for example,种着,停着,站着: 花园里种着许多花。 There are lots of flowers planting in the garden." 这儿停着一辆车。 There is a car parking here. 房顶站着一个人。 There is a man standing on the roof of flat.
2013年1月5日
"种着 "in this sentence is a verb
2013年1月6日
种着,表示一种状态,也可以说成“有”。种着强调的是动作,有强调的是状态。
2013年1月6日
這是一句 "沒有被動標示(被,為...)" 也就是 "實質意義是被動的" 的被動句 同時 "著" 並非表示 動作的進行 而是表示 狀態的存續 Pomegranate, peach and date trees have been planted in the courtyards .
2013年1月6日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!