Valeuraph
Expressing a command or a request in tagalog using different pronouns Hello once more, I already know a few ways to express a command in tagalog when addressing the person directly without refering to the person who commands or makes the request as in: Kumain ka na. Pakibuksan ang pinto. Kumain tayo. I would like to know how to say "I want you to" or "He wants you to" or "We want them to", etc. I'll try something here: Ibig kong (gusto kong) hugasan mo ang pinggan. (I want you to wash the plate). Is this correct? Gusto niya magpataba ka (He/she wants you to gain weight). What about this one? I don't know if these are correct because in other sentences, such as: "gusto kitang makasama" the two pronouns (ko and ka --> kita) are placed before the verb (makasama) while in my attempts, I don't see how this could be done. I'm sorry if this isn't very clear, I hope you can understand what I've written. Thanks in advance
2013年7月5日 04:42
解答 · 5
1
Your sentences are correct. The only flaw I saw is that you missed the linker "-ng" in "Gusto niya(ng) magpataba ka." ;) Ibig kong (gusto kong) hugasan mo ang pinggan. (I want you to wash the plate) can be rephrased to Gusto kitang maghugas ng pinggan. However, though grammatically correct, we don't use that format because it sounds strange. It kinda loses the sting. Unlike in "gusto kitang makasama" which is in declarative and not in imperative mood. I'll give you a scenario... Example I wanted you to get out. "Gusto kitang lumabas" sounds like a sarcasm and not as powerful as "Gusto kong lumabas ka." The word KO slapping the word LUMABAS to KA, right in your face. Hope you understand. Peace (^_^) v
2013年7月5日
Hi, im not a teacher but it seems this is the problem.. Some of most common phrases in Philippines can't be converted to english. It is speaking AS IT IS! like some english phrases too can't be rephrase. Your saying here its like a shortcut (kong,kang,nilang,nyang) shortcut of i'd,we've,you'd etc. This is the equivalent in english. Ex. I'd like to eat - gusto KONG kumain = your going to say this as it is. You wont be saying I HAD LIKE TO EAT or GUSTO KO KUMAIN. its wrong! My suggestion is that, try to focus or memorize tagalog phrases than learning word by word. You'd find it more easier to speak when you already know commonly used phrases than solving in your head which word your going to put or use! Sana nakatulong ako! Yun lang! Im looking for native english speaking partner. I hope i could find someone. Salamat! Ingats!
2013年7月10日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Valeuraph
語言能力
中文, 英語, 菲律賓語 (塔加拉語), 法語, 海地混合語, 義大利語, 日語, 韓語, 波斯語 (Farsi), 葡萄牙語, 西班牙語, 越南語
學習語言
中文, 菲律賓語 (塔加拉語), 海地混合語, 義大利語, 日語, 韓語, 波斯語 (Farsi), 葡萄牙語, 西班牙語, 越南語