Tate
Ist eine "Verabredung" romantisch oder nein? Ich habe zwei Definitionen für "Verabredung" gefunden. Auf Englisch, "a date" (mit eine schöne Frau, oder mit deine Freundin) und "an appointment" (mit dem Arzt, usw). Bedeutet es beide?
2014年1月6日 05:49
解答 · 4
4
"Verabredung" basically means that you agree with someone on something. That can be some kind of deal or informal contract (Vereinbarung), but very often you agree on a certain time when you want to meet up with someone. That can be a date (with your (not yet) girlfriend/boyfriend), or an appointment to go out with friends. It's never a "formal" appointment with a doctor, or in a business sense. That would be a "Termin" (Arztermin, Geschäftstermin). Today people also often use the English word "Date" if they are going to meet with their boyfriend/girlfriend: "Ich hab' heute abend 'nen Date, ich kann nicht zu der Party kommen.".
2014年1月6日
Ich stimme Dirk zu und würde fast so weit gehen und sagen, dass ich persönlich fast nur noch "Date" zu einer romantischen Verabredung sage und "Verabredung" für mich eher neutral ist. Im professionellen Umfeld wie gesagt "Termin".
2014年1月6日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!