Aimee
What is the difference between "capisco" and "capito"? What is the difference between "capisco" and "capito"? They were each used by different learning sources to mean "I understand"? How do they differ and when would you use each?
2014年10月3日 12:30
解答 · 5
6
'Capisco' literally means 'I understand'. 'Capito' is the past participle of the same verb, and just means 'understood'. On its own it can be used as a question 'Capito?' meaning 'Got it?' or as a statement 'Capito' ('I got it). My understanding, as a learner, is that either word can be used as conversational response - for example if someone is explaining something to you and you comment from time to time to say that you are following. But I'm sure that a native speaker could give you confirmation of that.
2014年10月3日
2
If you explain something to somebody, the expected answer (excluding not understanding) is the almost full form: 'ho capito' (abbreviaton of ./io ho capito/ which we never use). The short forms /capito/ and /capisco/ are used in these contexts: - capito : when you agree to do something, ike following an order - capisco : is when somebody is talkiong to you about a fault related to your behaviour, it is a kind of 'I am sorry' The tone is also important here!
2014年10月3日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!