Shawn
輔導教師
¿Cómo se dice "to pick someone up" en español? For instance: 1. I picked him up from work. 2. I picked him up from the mall. 3. I picked him up from/at the park. 4. I picked him up from/at the airport.
2014年12月9日 01:52
解答 · 8
2
Usually we say "recoger a alguien ". I picked him up from work- Lo recogí del trabajo I picked him up from the mall.- Lo recogí del centro comercial I picked him up from/at the park. Lo recogí en el parque I picked him up from/at the airport. Lo recogí del aeropuerto
2014年12月9日
1
En México usamos las dos formas mencionadas aquí, por ejemplo: Lo recogí del trabajo. Y en una conversación más informal podrías decir: Mom; ¿A que hora pasan por ti para ir a la fiesta? Daughter: Van a pasar a las 8. Saludos.
2014年12月9日
1. I picked him up from work. Lo pase recogiendo del trabajo. 2. I picked him up from the mall. Lo pase recogiendo del centro comercial 3. I picked him up from/at the park. Lo pase recogiendo del parque 4. I picked him up from/at the airport. Lo pase recogiendo del aeropuerto Other form is: Lo pase a traer del trabajo Lo pase a traer del centro comercial Lo pase a traer del parque Lo pase a traer del aeropuerto
2014年12月9日
Hahaha. Too funny, Tony. But that is a great verb to know too. Thanks. :)
2014年12月9日
When I first read your question without the examples, I thought you were talking about picking someone up, like at a bar. In that case I have heard "ligar con" used, at least in Spain. ligar con = to pick up, flirt with; make out with
2014年12月9日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Shawn
語言能力
荷蘭語, 英語, 法語, 蓋爾語 (愛爾蘭), 義大利語, 日語, 其他, 西班牙語
學習語言
荷蘭語, 英語, 法語, 蓋爾語 (愛爾蘭), 義大利語, 日語, 其他, 西班牙語