尋找教師
小班課
社群
登入
註冊
打開APP
subtle1989
固定格式"以...为..."和"把...当作..."有什么意思?
2008年9月24日 14:38
5
0
解答 · 5
1
"以...为...", it seems to be a modality of Classical Chinese (文言文/古文). "把...当作..."(“将...视为...”), it means "consider...as...", or "regard...as...".
2008年9月25日
0
1
1
这个两个词组在汉语中大部分情况下是可以通用的,不可以通用的情况也是汉语的习惯问题。 像:以你为榜样 也可以说 把你当作我的榜样。 把你当作我的好朋友,如果换为:以你为我的好朋友,这样也可以明白这个句子的意思,但是比较牵强,不习惯这种说法。
2008年9月25日
0
1
1
离开具体句子,难以表达清楚。 俺用你的词造句吧: 以...为... 以你为榜样,好好学习语言。 以海平面为基准,测量海拔高度。 把...当作... 我把你当作我的好朋友。 你把这两个词组当作问题,让我们回答。
2008年9月24日
0
1
0
"以...为..."和"把...当作..." 这种格式就像英文里面的 as...as.... so....that... 一样的 是一个固定的格式
2008年9月25日
0
0
0
学习英语呵学习汉语一样,要把他们放在sentence中,这个连我这个chinese都不知道该怎么回答,呵呵
2008年9月24日
0
0
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
即刻提問
subtle1989
語言能力
中文, 中文 (廣東話), 英語, 俄語
學習語言
中文, 中文 (廣東話)
關注
你也許會喜歡的文章
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
作者:
8 讚 · 2 留言
How to Give and Receive Constructive Feedback: Strategies for Success in the Workplace
作者:
65 讚 · 21 留言
10 American Car Idioms You Should Know
作者:
33 讚 · 14 留言
更多文章
下載 italki App
與世界各地的母語人士互動。