Lorena Mar
輔導教師
How cuold I traslate the spanish word "antojar" or expression "se me antoja" or "no se me antoja"? I search and found "craving" but I am not sure if it is the seam meaning.
2016年8月31日 16:08
解答 · 4
How cuold I traslate the spanish word "antojar" or expression "se me antoja" or "no se me antoja"? How could I translate the Spanish word "antojar" or the expression "se me antoja" or "no se me antoja"? _____________________ Si quiere usarla como una posibilidad o una sospecha, se traduce como "I have a feeling that..." (Tengo la impresión que...). De la misma forma, si se usa para expresar duda, "No se me antoja..." sería "I don't have a feeling that..." (No tengo la impresión de que...). Si quiere expresar un deseo como "Se me antoja salir esta noche." se traduce como "I could go out tonight." or "I feel like going out tonight." _______________ If you want to use it as a possibility or a suspicion, it translates as "I have a feeling that..." (Tengo la impresión que...). In the same way, if it is used to express doubt, "No se me antoja..." it would be "I don't have a feeling that..." (No tengo la impresión de que...). If you want to express a desire or want, you can say "I feel like going out tonight." (Se me antoja salir esta noche.).
2016年8月31日
I am not fluent in Spanish, but from what I've found, I think it translates into English more closely to "feels like" than "craving". Something like this: Se me antoja una cervecita "I could go for a nice beer" No se me antoja ir "I don't feel like going" Maybe someone with better Spanish than myself can confirm this.
2016年8月31日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!