Julia
please, translate one sentence into Korean 안녕하세요, 여러분! "An invitation is a document issued by the receiving party and which certifies that the person intending to go abroad actually received an invitation to go there."초청장은 수신측이 만들어 보내고 해외로 가려는 사람이 거기에 오라고하는 초대장을 실제로 얻었다는 것을 증명하는 서류입니다." 이 문장은 옳게 써 주세요. 미리 감사드립니다!
2017年4月6日 17:09
解答 · 1
1
"An invitation is a document issued by the receiving party and which certifies that the person intending to go abroad actually received an invitation to go there." "초청장은 수신측이 만들어 보내고 해외로 가려는 사람이 거기에 오라고하는 초대장을 실제로 얻었다는 것을 증명하는 서류입니다." Your translation is good with no grammar mistake, but I think it can be improved in a few places. * '수신측'은 통신(communication)이나 송금(remittance) 등에서 받는 쪽을 말하고, 그 대상이 사람일 때는 쓰지 않습니다. 이 문장에서의 "receiving"은 "(사람을) 맞는", "맞아들이는", "방문을 받는" 따위로 표현할 수 있습니다. * 두 가지 사실이나 개념을 나열할 때 '-고'는 그 둘이 뚜렷이 구별될 때에 많이 쓰고 여기서처럼 같은 것을 더 자세히 설명할 때는 '-로'나 '-며'가 더 자연스럽습니다. * '초대장을 얻다'는 잘 쓰지 않고 '초대/초청(장)을 받다'라고 합니다 (국가나 기관 사이에서는 '초대'보다 '초청'이 적절함). 위에서 말한 대로 고쳐 써 보면, - 초청장은 방문자를 맞는 쪽에서 발부하는 서류로, 해외로 나가려는 사람이 그곳에 와 달라는 초청을 실제로 받았다는 것을 증명합니다. - 초청장이란 방문을 받는 쪽에서 발급하는, 출국 예정자가 그 목적지로부터 방문 초청을 실제로 받았다는 것을 증명하는 서류입니다. (more formal)
2017年4月6日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!