James Young
'굳이'라는 단어가 영어로 뭐죠? 한국어를 공부하면서 '굳이'라는 단어 많이 보지만 의미를 아직 이해할 수 없으니까 도와 주셨으면 좋겠어요. 예를 들어서... '나 스스로도 잘 할 수 있는데, 굳이 어머니께서, 그런 과외를, 저의 의지와는 상관없이, 그래서 이제 과외를 시키니까 그게 자존심이 상했어요. 그래서 하기 싫었었거든요.' '굳이'를 영어로 어떻게 번역해요? James
2017年5月9日 10:12
解答 · 7
2
'obstinately' is the proper word for expressing '굳이' I think. Not exactly, but almost same meaning it has!
2017年5月9日
2
I would say different words can be used for 굳이 depending on the usage. The general sense is of insisting on something that is not entirely necessary, or being too particular or obstinate in one's demand. - 굳이 그러시겠다면 = If you INSIST on doing so. - 굳이 그러실 필요 없어요 = You don't PARTICULARLY need to do it. - 그는 폭우 속에서도 굳이 떠났다 = He OBSTINATELY set out braving the torrential rain. - 어머니가 굳이 과외를 시키니까 = as mother (WENT OUT OF HER WAY TO send me / ADAMANTLY insisted on sending me) to cram schools. But all these are approximate translations. No English expression seems to have a very close meaning.
2017年5月9日
1
"to go the extra mile" would be the best fit in short to put some extra efforts for an arguably questionable output You often use this adverb when questioning the "bang for the buck" and/or the necessity.
2017年5月9日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!