尋找教師
小班課
社群
登入
註冊
打開APP
Bri Guy
how would you say it was never luck, it was always God in arabic?
2018年2月27日 20:07
4
1
解答 · 4
1
لم يكن حظًا أبدا وإنما كان قدرأ من عند الله
2018年2月28日
0
1
1
إنه لم يكن الحظ ابدا بل كان الله دائما
2018年2月27日
0
1
0
هذا ليس حظاً، إنه القدر That's not a literal translation; rather it will deliver the meaning of the phrase in English. The literal translation for the Arabic phrase is "This isn't luck, it's destiny."
2018年3月1日
0
0
0
لم يكن الحظ ابدا بل كان الله دائما
2018年2月28日
0
0
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
即刻提問
Bri Guy
語言能力
阿拉伯語, 英語, 法語, 德語, 義大利語, 拉丁語, 葡萄牙語, 俄語, 西班牙語
學習語言
阿拉伯語, 法語, 德語, 義大利語, 拉丁語, 葡萄牙語, 俄語
關注
你也許會喜歡的文章
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
作者:
15 讚 · 9 留言
How to Give and Receive Constructive Feedback: Strategies for Success in the Workplace
作者:
65 讚 · 21 留言
10 American Car Idioms You Should Know
作者:
33 讚 · 14 留言
更多文章
下載 italki App
與世界各地的母語人士互動。