这句英文出自哪里?有没有上下文?
如果从翻译过来的中文去倒推原文,我估计原文是不是漏掉了几个词?似乎这样会通顺些:
Believe me, of all the ways I ever imagined, nothing is like this moment in my life.
或者
Believe me, of all the ways I ever imagined about this moment in my life, none turned out to be close to reality.
至于那个being放在结尾,我不知道是否合适。