Ali
What is the difference between "Eu tenho frio" and "Estou com frio"?
2019年7月12日 08:24
解答 · 5
1
"Eu tenho frio" não é muito comum no Brasil - pelo menos eu nunca escutei alguém falando assim. Suponho que essa forma seja uma tradução literal de outra língua ou uma forma utilizada no português europeu. No Brasil, a forma mais comum de dizer isso é "Estou com frio." Existe uma diferença entre essas duas expressões, mas que nesse caso também falaríamos diferente. Vou explicar. O verbo 'ter' indica algo constante, continuo, um fato. Já o verbo 'estar' (com) indica algo temporário, momentâneo. Vamos ver um exemplo. Eu tenho medo de viajar de avião. (Ter) - Constante. Você tem medo. Isso é um fato contínuo. Eu estou com medo de viajar amanhã porque o tempo estará chuvoso. (Estar com) - temporário. Você não tem medo de viajar. Apenas está com medo de viajar amanhã, porque vai chover. Existe essa mesma diferença com o frio também. Eu estou com frio. - isso é algo momentâneo e temporário. Você está falando que agora, nesse momento, você está com frio. Só que para falar de um modo geral, nós usamos a expressão 'sentir frio' ao invés de 'ter frio'. Exemplo: Eu sinto muito frio. - Um fato constante. Você é uma pessoa que normalmente sente frio. Resumindo: No português brasileiro, é mais comum a expressão "Estou com frio" para falar do momento. Usamos "sinto frio" para falar de uma maneira mais geral. Que você geralmente sente frio. Espero ter ajudado! Abraço!
2019年7月13日
Mesmo significado.
2019年7月30日
Não tem diferença, ambas estão corretas.
2019年7月17日
obrigado
2019年7月12日
O sentido é idêntico, mas falamos estou com frio
2019年7月12日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!