[已刪除]
Fed up of wasting my breath Fed up of wasting my breath. This sentence is translated in three ways in the translator with the following meanings: 1. Fed up of wasting my time. 2. Fed up of wasting my words. 3. Fed up of wasting my strenghts. Which translation conveys the meaning of the sentence more precisely?
2020年2月8日 17:34
解答 · 8
1
I think (2) is the best answer, because “wasting my breath” is an expression used when you keep TALKING to somebody to try to persuade them, but they won’t change their mind. Only (2) captures the meaning of TALKING. Note: I think “fed up WITH” correct, not “fed up OF.”
2020年2月8日
Hello
2020年2月9日
I guessed it might be!
2020年2月8日
Thank you Su.Ki. Yes, it's Midlands.
2020年2月8日
FYI 'Fed up with ...' is the standard collocation , but 'fed up of...' is not incorrect. It's a common variant, especially in Midlands and North of England. (It sounds fine to me)
2020年2月8日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!