yigaorendanda
“好货不便宜,便宜没好货” 这个翻译成英文的话, 应该怎么翻译好?
2010年9月10日 00:19
解答 · 6
2
Good things don't come cheap, cheap things often aren't good quality. 前面很直接的翻译,这两个也表示差不多同样的意思 - "if it sounds too good to be true, it probably is" & "you get what you pay for"
2010年9月10日
1
Tom's answer isn't bad. Another way to translate it is: Quality isn't cheap. You can't expect quality at a low price. Another phrase with a somewhat similar meaning is: "You get what you pay for." but that is translated as 『一分钱一分货』
2010年9月11日
「好貨不便宜,便宜沒好貨」 How about this: "Good stuff costs, and cheap stuff sucks." ?? :) --- Good weekend. / 祝 週末愉快。 / 좋은 주말를.
2010年9月17日
Goods are not cheap. You get what you paid for.
2010年9月11日
No good cheap goods, good not cheap goods
2010年9月10日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!