Lindalva Santos
プロの講師
Learning Article : Eu tinha? Eu tive?: How To Use Past Tenses In Portuguese

Discuss the Article : Eu tinha? Eu tive?: How To Use Past Tenses In Portuguese

<a href='/article/718/eu-tinha-eu-tive-how-to-use-past-tenses-in-portuguese' target='_blank'>Eu tinha? Eu tive?: How To Use Past Tenses In Portuguese</a>

Learners of Portuguese (as well as Spanish) as a second language often run into difficulties when it comes to conjugating the past tense. Let's take a look at some specific problems people have run into and what the proper conjugation would be in these cases. Are you ready? Read on.

2016年4月20日 00:00
コメント · 20
4

Li Santoss Um artigo muito útil, apesar de para nós nativos ser fácil muitos estudantes têm dificuldades. Inclusive alguns até fazem perguntas no italki.

2016年4月20日
2
Muito interessante. Uma coisa só. Em espanhol também usamos pretérito simples para o passado recente, é a mesma coisa que em Português, a diferença com o passado composto é só na Espanha, na América Latina, a gente usa sempre o simples para falar do passado recente ou não  recente. 
2017年7月9日
2
Ola Li! Adorei esse artigo! Achei muito legal!  Eu tava usando esses verbos em jeito certo ( eu acho.. ) mas eu nao sabia porque eu fiz oq eu fiz. Voce ja explicou tudo!
2016年9月23日
2

i'm brazilian native and i don't see any difference in a dialogue...
Exemples:

The differences are technical

Example:

"Eu tinha uma casa" - in the past you had a house (for an indefinite time)

"Eu tive uma casa" - in the past you had a house (for a set time)

Are two ways to say the same thing,

There are differences in tense, but are inconspicuous in a dialogue ...


<font color="#000000" style="background-color: rgb(255, 251, 184);">Hope I helped y</font><font color="#0c0c0c" style="background-color: rgb(255, 252, 207);">ou</font>.<sub></sub><sup></sup><strike></strike>

2016年4月24日
2

This is a good questions. Following the examples you've mentioned it's difficult, even to natives, think about which is the correct form. Both, "eu tinha/eu tive", have the same meaning for us. In the region where I live it's more common you hear something like that: "Eu tinha um carro preto" instead "Eu tive um carro preto", but both have same meaning. We will understand you at the same way.

But in general, Brazilians rarely use another past tense, just simple past.

2016年4月20日
さらに表示