Valeuraph
Idiomatic expression " aní " While looking up words in my paper dictionary, I stumbled upon the idiomatic expression " aní ", which means " said by ". Example: Aní Raphaël Also, there would be: Anikó (I said), Aniyá (he/she said) and Anilá (they said). Are these idiomatic expression expressions commonly used? Salamat nang maaga.
2013年9月30日 12:53
回答 · 6
2
These idiomatic expressions are not commonly used. Although they are sometimes used in some old types of stories or news on tv. You might want to remember them. tbh I myself didn't recognize these words at first sight. xD Anyways.. Aniko = Ani: said, ko: I (I said). We commonly say 'sabi ko'(sabi= say) Aniya = niya: she/he. Commonly said as 'sabi niya' Anila = nila: they. common as 'sabi nila' We also say Kako, Kaniya and Kanila only at the end of the sentence. Sometimes to make what we want to say shorter. They seem more casual than aniko, aniya and anila. I hope it makes sense.. ^_^
2013年9月30日
I'm not sure how often that particular expression is used because I never lived in a Tagalog-dominant area, but I can tell you that it's a contraction of "wika ni" (means the same thing as "sabi ni"). http://tagaloglang.com/Tagalog-English-Dictionary/English-Translation-of-Tagalog-Word/anila.html
2013年9月30日
Ani is not an idiomatic expression. Ani means harvest in Filipino. It is not a dialog tag and it does not mean "sabi ni" (said by). It is a corruption of the older "wika ni" or "wika niya" dialog tag and is not used on formal writings. Ani, ani niya, aniya, ika niya, are all informal, grammatically incorrect forms of "wika niya".
2021年8月10日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Valeuraph
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フィリピノ語 (タガログ語), フランス語, ハイチ クレオール語, イタリア語, 日本語, 韓国語, ペルシア語 (ファールシー語), ポルトガル語, スペイン語, ベトナム語
言語学習
中国語 (普通話), フィリピノ語 (タガログ語), ハイチ クレオール語, イタリア語, 日本語, 韓国語, ペルシア語 (ファールシー語), ポルトガル語, スペイン語, ベトナム語