講師検索
グループレッスン
コミュニティ
ログイン
新規登録
アプリで開く
charlotte
多吃一点 吃多一点 区别??? 这两个都可以吗?? 翻译的话,该怎么解释???
2015年2月28日 20:40
9
0
回答 · 9
3
多吃一点是正确的说法
2015年2月28日
0
3
1
多吃一點 大多用在鼓勵他人,含有關心的意思,語意比較柔軟。 例如:餓了吧!多吃一點。 比較不適合用在自己,如我要多吃一點,語意也通,但有種過於求取的意味,好像我非吃回本不可 吃多一點 意思相同,但用法很廣泛 沒特別限制 其實這兩者的差異很小
2015年3月3日
1
1
1
多吃一点 是标准的普通话 “吃多一点”,是副词后置,源自粤语(中国广东等地区的方言) 由于南方比北方发达一些,所以粤语中的一些现象也影响到了普通话
2015年2月28日
0
1
0
多吃一点:强调在原基础(食物)上。吃多一点:强调的是吃的人多吃-相对于他/她自己而言。
2015年3月2日
2
0
0
1 小时前 cfx9290 多吃一点,是能吃的下的情况下再吃点,吃多一点是不太想吃的情况下再吃一点 这是我在中国的百度上找到的其他回答
2015年3月2日
0
0
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
いま聞こう
charlotte
語学スキル
中国語 (普通話), 韓国語
言語学習
中国語 (普通話)
フォロー
こんな記事もいかがでしょう
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
by
8 いいね · 2 コメント
How to Give and Receive Constructive Feedback: Strategies for Success in the Workplace
by
65 いいね · 21 コメント
10 American Car Idioms You Should Know
by
33 いいね · 14 コメント
他の記事
italki アプリをダウンロード
世界中のネイティブスピーカーと交流する