Rigel
What is the meaning of 幸苦你了? In which situations would you use "幸苦你了", and what does it actually mean? Also, what is the difference between: 幸苦你了 and 你幸苦了? Thanks
2015年4月30日 04:16
回答 · 17
5
You say 辛苦你了 (1) to someone who has completed a task or favor that you asked him or her to do (to express appreciation for the "hard work" he/she did), or (2) to someone who is experiencing difficulty or trouble in life, and you say this expression to show your empathy. 你辛苦了 means approximately the same thing, but here "you" is the subject, In the first sentence, "you" is the object. So 你辛苦了 sounds more like "you have exerted effort" whereas 辛苦你了 sounds more like "this task burdened/exerted you," but in general they can be used interchangeably. I would say that I generally use 辛苦你了 more often.
2015年4月30日
situation: used when "you" have done something which is hard [ eg. the work itself is very hard to do, or need much time to finish etc,] for sb. or a group, and the person talking to you thanks you very much, he'll say: "幸苦你了" to express his care for you. 幸苦你了 can be directly translated as [ you're exhausting] 辛苦你了 你辛苦了 have no difference at all !!!
2015年4月30日
你幸苦了 sounds not good, it means "you did nothing help me, go away" so ,when someone helps you, you can say "辛苦了" or “你辛苦了”, it is equal to "thank you for your help"
2015年4月30日
we use [辛苦你了] or [你辛苦了] when we thanks someone for helping us!
2015年4月30日
辛苦,not 幸苦, adjective , means 1) (somebody) taking pains in work, hard-working 2) requiring hard work, toilsome So you may say 他天天加班,很辛苦|| 他工作很辛苦|| 我辛辛苦苦干(地)了两年,他一下子把事儿搞砸了 (destroyed my work)|| 辛苦(地)工作||| 他的工作很辛苦 || 那是 一件辛苦的工作/一个辛苦活 When you say 你辛苦了 or 辛苦你了,you mean ' you’ve / you'd been working hard( for me)'. They are remarks of courtesy to shouw your care or thanks. 你辛苦了 can be used in both intentions, while 辛苦你了is more used for showing gratitude to somebody who have/had done something good for you (but it does not have to be really hard work).
2015年4月30日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!