Guillaume
Un abrazo ! Bonjour, Je me demandais si en français on a un équivalent plus ou moins proche de "un abrazo!" qu'on utilise pour dire au revoir. On ne peut pas dire "un câlin, une accolade..." mais si on veut envoyer un abrazo... ? Ça vaut aussi pour la vie de tous les jours d'ailleurs, en fait je n'ai jamais su traduire abrazo, sûrement parce qu'à vrai dire je vois pas grand monde s'en donner.Un abrazo c'est un câlin, amical (pour se saluer) ou sentimental entre deux amants. C'est ce qu'on traduit par une accolade, ou par câlin. En espagnol pour dire au revoir on dit "un abrazo", comme si on faisait une accolade d'au revoir. Je t'embrasse fait plutôt référence à une bise.
2015年10月21日 20:27
回答 · 2
"Je t'embrasse" ne marche pas ? Si je comprends bien, c'est plutôt le style écrit, mais il me semble que c'est le plus proche. Du coup, en russe, on a un équivalent qui est aussi utilisé dans les lettres et par téléphone, donc surtout indirectement.
2015年10月22日
Si tu veux de l'aide, il faudrait peut-être d'abord expliquer ce que c'est, un "abrazo"... ^^
2015年10月21日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!