Tina
Testo di una canzone: Controvento - What does this song mean in English? I'm trying to translate Controvento by Arisa. I found several different translations. Is what I did correct? Is this what the song means in English? Io non credo mi miracoli Meglio che ti liberi Meglio che ti guardi dentro Questa vita lascia i lividi Questa mette i brividi Certe volte è piu un combattimento c'è quel vuoto che non sai che poi non dici mai che brucia nelle vene come se Il mondo è contro te e tu non sai il perchè Lo so me lo ricordo bene I don't believe in miracles You better free yourself (this was the most confusing! I also thought "its better that you're free?") You better look inside (or "its better to look inside?") This life leaves bruises It gives you chills Sometimes its more like a fight There's that emptiness you don't know Then you never say That burns in the veins as if The world is against you And you don't know why I know, I remember it well Grazie per l'aiuto!!
2016年3月20日 00:18
回答 · 5
1
Hi Tina, well done with your translation! I am speaking from the point of view of a native, as I am not an Italian teacher. However, I think your translation is very accurate. I would keep "you better free yourself" because "meglio che ti liberi" is an advice just like "meglio che ti guardi dentro". So, again, "you better look inside" is the most appropriate translation, in my opinion, if one wants to stick to the nuance of the original lyrics. Best wishes, elisa
2016年3月20日
Forcing the translation, maybe is: "Meglio che ti liberi" = "it's better that you free yourself" "Meglio che ti guardi dentro" = "it's better that you look inside yourself".
2016年3月22日
I know some song lyrics can be artsy, so thanks! I just wanted to get as close as possible since I'm trying to learn how to understand what I'm listening to. :) Grazie mille!
2016年3月20日
(it's) Better (for you) to free yourself (ti), (it's) better to look inside (dentro) yourself (ti), there's that emptiness that (che) you don't know (can either mean that you don't know about, or the you don't know what to do with), that then you never say (means either talking to other people about the emptiness, or about how it feels like it's burning) To be honest it's hard for a native speaker too to understand artsy lyrics, every now and then shows satire shows interview signers about the meaning, getting blank stares from them.
2016年3月20日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!