Robert
perto e proximo Tem diferença entre "perto" e "próximo"? ----------------------------------------------------------------------------- West Bed Stuy is near a neighborhood called "Cobble Hill." West Bed Stuy fica perto do bairro se chama "Cobble Hill." ---------------------------------------------------------------------------- Me and my brother are very close (emotionally). Eu e o meu irmão estão muitos próximos.
2016年6月26日 21:16
回答 · 6
2
Nao existe muita diferença, porém no segundo caso ( emocional ), o uso mais apropriado seria "próximo"
2016年6月27日
1
Não tem diferença não ! Perto e próximo tem o mesmo significado , o que muda é a preposição "de" ou "à" Eu moro perto" da "estação de trem. Eu moro próximo "à "estação de trem .
2016年6月26日
Perto e próximo significam o mesmo, porém quando queremos falar sobre proximidade sentimental, geralmente usamos "próximo". Atenção: PRÓXIMO também pode significar SEGUINTE. Ex.: Estamos esperando por um atendimento nunca clínica. Minha senha é número 1 e sua senha é 2. Eu já estou sendo atendida, então o PRÓXIMO a ser atendido é você que tem a senha número 2.
2016年7月3日
"perto" gives an idea of distance, specially when giving directions (e.g. caminhe por 5 minutos e você estará perto do shopping). It can be also used to mesure how close to acchieve a goal you might be (e.g. o time está perto de vencer o campeonato). "Próximo" can be used for distance and usually reffers to a very close location, just like when using next to, close to. And "próximo" can be used also to describe how emotionally close an individual is to another (e.g. eu sou muito próximo do meu irmão). I Hope it helped :-)
2016年6月30日
Just a little note: "Me and my brother are very close" = Eu e o meu irmão somos muito próximos
2016年6月29日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Robert
語学スキル
英語, ドイツ語, ペルシア語 (ファールシー語), ポルトガル語, スペイン語
言語学習
ドイツ語, ペルシア語 (ファールシー語), ポルトガル語, スペイン語