講師を探す
グループレッスン
コミュニティ
ログイン
登録
アプリで開く
* 鱼丸 *
商用的邮件 Peter , 你好 ! 感谢你的邮件, 文件已收到。我今天有空,可以把翻译做完。 祝福, Anna ________________________ Peter, 你好! 附件是已翻译的文件,请查收。 祝好, Anna 以上的两个电子邮件有问题吗 ? « 祝好 »是不是 有点太正式了? 有没有别的说法 ? (下面的邮件里,我想说的是: Please find attached the translated document.)
2016年10月14日 11:07
14
0
回答 · 14
2
你好,如果是正式的商用邮件,最后大多数用“商祺”或者“顺祝商祺”。 “祺”有吉祥如意的意思。“商祺”是指商业活动顺利吉祥。
2016年10月15日
0
2
0
你自己已经写得很好了,我平时都是用“祝好”。 上面的几个回答,有的都太正式了。毕竟不是跟总统通邮件啊。。。
2016年10月14日
2
0
0
以上。或者是:此致敬礼。中国一般不会使用祝福哟,这是西式的用法,( • ̀ω•́ )✧希望可以帮到你
2016年10月14日
2
0
0
邮件的形式很自由,不一定要用祝福语。 如果发邮件的对象和工作有关,建议可以写“祝您工作顺利”。
2016年10月14日
1
0
0
敬爱的Peter: __您好! __感谢你的邮件, 文件已收到。我今天有空,可以把翻译做完。 __敬祝 身体健康! Anna xxxx年xx月xx日
2016年10月14日
1
0
さらに表示する
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
いま聞こう
* 鱼丸 *
言語スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語, スペイン語
言語学習
中国語 (普通話)
フォロー
こんな記事もいかがでしょう
Making a Successful Business Presentation in English: Tips and Best Practices
by
28 賛成 · 5 コメント
Traveling for Business: Tips, Tricks, and Essential Advice
by
41 賛成 · 14 コメント
How Listening Twice Can Boost Your English Skills
by
99 賛成 · 46 コメント
他の記事
italki アプリをダウンロード
世界中の母国語話者と交流する