Skylar
anlachen oder auslachen?
2017年5月20日 02:06
回答 · 7
1
このコンテンツはitalki Community のガイドラインに違反しています。
2017年5月20日
1
"auslachen" - to laugh at somebody (because they did or said something stupid) "anlachen" - is usually translated as "to smile at" because as far as I know there is no exact translation. It's what you do when you think somebody looks really nice and you'd like to get to know them better (not just in a man/woman-way!). Therefore, it's stronger than "to smile at", because you could smile at somebody thinly, or in a polite way, or just because it's what you do, right? It's not used so much anymore, but you could actually say "Ich habe mir bei italki mehrere interessante Sprachpartner angelacht" = I've found several interesting language partners here on italki (like: just by being friendly to them)
2017年5月20日
Viele Grüsse*
2017年5月20日
Hallo Skylar. Ich bin überhaupt nicht sicher, aber ich habe darüber eine kleine Idee: Mit AUSLACHEN lächt man über jemanden und mit ANLACHEN lächt man mit jemandem. Was denkst du? Kann das sein? Viele Grüssen!
2017年5月20日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Skylar
語学スキル
アラビア語, アラビア語 (エジプト), アラビア語 (湾岸), 英語, ドイツ語, スペイン語
言語学習
アラビア語, アラビア語 (エジプト), アラビア語 (湾岸)