A
Alan
"loser"用中文怎么说? 我的意思不是“失败者”而是一个没能力的,无聊性格的人。我不要太粗鲁的名称,最好要书面语言中也可以用的。 暂时我知道屌丝和卢瑟(我不要网络俚语),屡屡失败的人(等于定义,而且也能指倒霉的好人所以不是我的意思)。 有别的更合适的名称呢?感谢你们的帮助!
2017年7月31日 22:48
回答 · 20
I
i古蓝
可能是语言差异,汉语对于loser的理解应该是失败后萎靡不振的人或者颓废不堪的人,要知道失败后不气馁的人不是loser 所以颓废的人,没用处的人都可以被称为loser,也就是说汉语中是一个形容词 + 的人来描述就好 我按照你的要求想了想(庸人习气,懦夫行径)应该是你想要的loser,还有丧家之犬给我的一种loser的感觉 懦夫: 软弱无所作为的人 庸人:碌碌无为的人,无作为的人,没能耐的人 丧家犬:失魂落魄,无家可归的人 如果我的回答你觉满意~发email给我(sunnyxinbo@hotmail.com)~一起交流语言文化~
2017年8月1日
さらに表示
Gallon
亲把失恋一族排除出loser行列好吗?失恋没有萎靡不振的不lose啦!你说的, “要知道失败后不气馁的人不是loser”。 O(∩_∩)O
2017年8月1日 · 返信
i古蓝
所言极是
2017年8月2日 · 返信
オーウェン
The term 废物 is the one I hear the most. Someone else said they think it's northern slang, but my friends are all Taiwanese and they use this word all the time. So I think Chinese speakers everywhere use it. People can use it in a joking way with friends or they can use it like an insult. You can also use it to refer to yourself. For example 我最近都在家里当废物 If you want a less slang way to express something close to the meaning of loser you can use the term 没出息, it literally translates to 'no prospects', but it's basically like calling someone a loser. I watch a tv series where the main character works in a drinks shop and his family always tell him 你没出息. I think this is a term that is OK for written language Also I used to read a lot online about the term 吊丝. It must be a term that is most,y used in mainland China because I have never heard my Taiwanese friends use it. Apparently it also means loser, but some people use it to refer to themselves. My impression is that it's similar to a youth subculture, but I'm not qualified to explain it really I'm not a native speaker, but I hope my answer is helpful taken in conjunction with the other answers.
 ...さらに読む
2017年8月1日
さらに表示
yhemusa
Hi, eoin! Your answer is pretty good!
2017年8月1日 · 返信
Alan
Thank you Eoin!
2017年8月1日 · 返信
Y
yhemusa
‘Loser’的这种用法在汉语里恐怕没有对等的词,只能根据不同的语境选择不同的词: 1. 倒霉鬼 (neutral)/ 倒霉蛋 (derogative) 2. 废物/ 废物点心(northern vulgar slang) 3. 傻吊(diao3)/傻逼 (both offensive, but...)
2017年7月31日
yhemusa
There was negligence in the post: .......... 2. 废物(GENERAL)/....... ..........
2017年8月1日 · 返信
Alan
非常感谢!
2017年8月1日 · 返信
X
Xiaotong Yang
You can use 咸鱼 have you heard of咸鱼翻身。It's metaphorical. or you can use 废柴。 But both words are for oral use. Don't use them in formal context. I think 失败者is good for formal context.
2017年8月1日
Alan
咸鱼翻身 - 这句成语我没听过,谢谢!
2017年8月1日 · 返信
S
Stone Yan - 颜士东
プロの講師
chinesespeakerhy说得很好。 我觉得还是“废物”最好,或者“垃圾”也行。不是很粗俗,而且也不会觉得太不常用。 最近在网络上很流行的一句话“我不是针对谁,我的意思是,在座的都是垃圾”。 倒霉鬼/倒霉蛋,我从来不说。可能南方人会说? 傻逼/傻屌,是有点粗俗的。书面里不用。
 ...さらに読む
2017年8月1日
Alan
非常感谢!
2017年8月1日 · 返信
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
A
Alan
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語, ペルシア語 (ファールシー語)
言語学習
中国語 (普通話), ペルシア語 (ファールシー語)
あなたに合った 英語 の講師はこちら
Minenhle Mkhize
4.9
· 76 レッスン
レッスンは$5から
Anas
4.9
· 320 レッスン
レッスンは$10から
Joel Tayem
5.0
· 1205 レッスン
レッスンは$7から
Oguzhan
5.0
· 143 レッスン
レッスンは$12から
LIZ
4.9
· 596 レッスン
レッスンは$10から
Teacher-Ruth.
4.9
· 2173 レッスン
レッスンは$6から
もっと講師を表示する