Anna
La différence entre que et qui En anglais le mot "qui" est traduit par "who." "Who" veut dire toujours une personne. Le mot "que" est traduit par "that," et en anglais "that" veut dire un objet. Quelquefois en français qui est utilisé pour un objet. Pourquoi?

Par exemple:

Rien ne semblable à ta grace qui m'a sauvé.

Pourquoi qui? La grace m'a sauvé. Ce n'est pas une personne. Est-ce que le mot "que" ne peut pas être un sujet?

Je suis desolée pour mon laid français!

2017年10月17日 03:00
回答 · 2
1
Bonjour Anna, Pour commencer, votre français n'est pas laid. 'Qui' et 'que' peuvent être utilisés pour des personnes ou des choses. La différence est leur fonction: - 'qui' a la fonction 'sujet', comme dans votre exemple: 'Rien ne ressemble à ta grâce qui m'a sauvé.' Comme vous l'avez dit, c'est la grâce qui a sauvé, c'est la grâce qui est sujet du verbe sauver. Autre exemple: C'est le livre qui est sur la table. (Le livre est sur la table.) - 'que' a la fonction 'complément': Le livre que j'ai acheté: J'ai acheté le livre. Le livre est complément, 'que' remplace 'le livre' pour éviter les répétitions (J'ai acheté quoi? Le livre.). Le sujet de la phrase est 'je'. - Le livre que j'ai acheté, et qui est très beau, est sur la table: J'ai acheté le livre. Le livre est beau. Le livre est sur la table. The book that I bought, and which is beautiful, is on the table. En anglais, quand c'est complément, on peut supprimer le 'that' sans changer le sens de la phrase: The book I bought is beautiful. En anglais, 'qui' peut être traduit par 'who' (personne'), 'that' (objet; personne-mais pas très poli, je crois) et 'which'. - Anna, who is asking a question, is from the United States. Anna, qui pose une question, est des États-Unis. - The book which is on the table is not mine.../The book that is on the table... Le livre qui est sur la table n'est pas à moi. Dans ce premier exemple, vous ne pouvez pas enlever 'which' car 'book' est sujet, donc 'qui' en français. - The hotel which I recommend is in Burgundy. L'hôtel que je conseille est en Bourgogne. Dans ce deuxième exemple, vous pouver supprimer 'which' car 'hotel' est complément, donc 'que' en français. Pour finir, on ne peut pas enlever qui ou que en français. J'espère avoir répondu à votre question. Si vous avez besoin de précisions, n'hésitez pas.
2017年10月17日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!