Craig Hall
I look forward to? ¿Tengo ganas de? I am a bit confused on the best way to say "I look forward to..." (seeing you, our time together, etc). I have read that "tengo ganas de..." means "I feel like.." but can it also mean "I look forward to...?" What is the best way to say, "I look forward to...?" Thank you for your help.
2017年12月23日 18:57
回答 · 5
3
In general, "tener ganas de...", or simply "esperar...", is fine for the term "to look forward to..." For emphasis, one may use "tener muchas ganas de..." or "quedar a la espera de..." Deseo que tengas un buen día./I wish you a good day.
2017年12月23日
3
Espero con ganas.. Tengo ganas.. Espero con ansia... Espero ansiosamente.. Estoy deseando...
2017年12月23日
1
You could translate: "I look forward to seeing you again" into the following sentences : Estoy deseoso de verte de nuevo Espero verte de nuevo Deseo verte de nuevo Anhelo verte de nuevo Estoy deseando verte de nuevo Deseando verte de nuevo Ansío verte de nuevo Tengo ganas de verte de nuevo
2017年12月26日
1
The one I know that is used a lot to say " I look forward to" is " Espero pronto.." The Examples you gave above would be like this I look Forward to seeing you = Espero pronto en poder verte I look forward to spending time together= Espero pronto en poder pasar el tiempo contigo ( or estar contigo) " Tengo ganas de" is more of "I feel like" is very hard to say that " Tengo ganas" means I look forward to. The reason is because if I say " Tengo ganas de ir a Japon"=" I feel like going to Japan" but it does not equal " I look forward to going to Japan" If i was to say that, it would be like this " Espero pronto ir a Japon". So, Tengo ganas does not mean I look forward to. So, I think you should use "Espero...... ( pronto,con ganas, con ansia..)
2017年12月24日
1
En tu caso creo que la mejor traducción sería 'tengo muchas ganas de verte' o 'estoy deseando verte' , esta última resulta un poco más efusiva
2017年12月24日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!