Según las referencias y lo que entiendo,
http://www.spanishdict.com/answers/279678/echar-de-menos-extraarhttp://rosajc.com/2010/06/06/extranar-o-echar-de-menos/
se usa "echar de menos" más en España, mientras se usa "extrañar" más en Latinoamérica.
La conjugación es según el sujeto, p.ej.,
-> Echo de menos a mis amigos.
-> Extraño de menos a mis amigos.
También hay otra expresión de "hacer falta", pero su conjugación depende del "objeto":
-> Me hacen falta mis amigos. **
i.e., con la conjugación como "gustarle", "encantarle", etc.
===
Deseo que tengas un buen día./I wish you a good day.
2018年3月3日
4
3
1
Echar de menos.
2018年3月3日
0
1
0
Gracias!
2018年3月4日
0
0
0
Echar de menos. Extrañar se usa más en Latinoamérica para querer decir 'to miss'.