Sizhe Hong
弹牙怎么翻译成英语 描述食物时常常会说这个东西很Q弹,弹牙,或者很有弹性。这里的弹牙怎么翻译呢?tender 好像是软、嫩的意思,感觉不准确。
2018年6月21日 15:42
回答 · 7
1
When food is cooked until slightly firm and chewy texture. there is a word called al dente. You would ask this quality of food to native speakers in English. Because you asked in Chinese Native speakers don't understand.
2018年6月22日
1
As a Chinese speaker, I know well what you're talking about. Maybe a more commonly used word is 筋道(more used as predicate rather than as modifier),which is used to describe some food that is 'elastic, springy, bouncy' . Chinese people enjoy this feeling (it's not a taste, acturally, but a feeling of chewing;still, not much the same as 'chewy' ). I don't know if the westerners like this feeling of food, and I'm not sure either if they use the forementioned adjectives (springy, elastic, bouncy) on food.
2018年6月21日
Perhaps "tough" or "rubbery"? Does that seem right to you? ^ ^
2018年6月21日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!