Mehrdad
Which translation is more correct? Hier kann man Kaffee trinken 1. They drink coffee here 2.It is possible to drink coffee here
2020年5月20日 14:25
回答 · 1
The meaning is that everyone can drink coffee here AND that It is usual /normal for people to drink coffee here. So the most accurate translation in my opinion is: "You (in the sense of "one") can drink coffee here." "It is possible to drink coffee in this place." "können" = be able to, can "dürfen" = be allowed to If you want to say "You are allowed to drink coffee here."/"It is allowed to drink coffee here" you should use "dürfen"--> "Man darf hier Kaffee trinken."
2020年5月20日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Mehrdad
語学スキル
英語, フランス語, ドイツ語, イタリア語, 日本語, ラテン語, ペルシア語 (ファールシー語), ロシア語, スペイン語
言語学習
英語, フランス語, ドイツ語, イタリア語, 日本語, ラテン語, ロシア語, スペイン語