I’m writing this as I like your question. Well, I haven’t thought about this issue before but I totally agree with @Soohyeon Kim.
In my case, I don’t really use “ 이모 “ or “ 아줌마”.
As I know, it is because Korean women don’t like to be called as “ 아줌마 “ and I’m not really outgoing and social to call someone who I don’t know, “ 이모”
Besides, 이모 can also sound a bit old for me, so it don’t really use both, based on the fact that Korean values looking or being treated as younger.
As a result, I just thought I say “ 저기요 “ most of time.
In conclusion, I guess it could be difficult to catch Korean’s age as a foreigner, so I would suggest you to say “저기요 or 여기요 “ unless you master Korean culture lol. It can be scary to say it.
FYI, Vice versa, 아저씨 or 삼촌 for men can be offensive a bit :)