As I'm the third answerer and two of them who answered ahead of me explained well already, I'm just gonna add some supplementary explanation.
・ロサンゼルスには、日本人が沢山居ます。
This is like "Los Angeles (has) got Japanese a lot."
This one is what Ueda san has explained, which is a sentence that doesn't have の in it. This one is the usage of the adverb.
It feels that the subject (the main topic) is Los Angels with this sentence.
・ロサンゼルスには、沢山の日本人が居ます
There are many (a lot of) Japanese in Los Angeles
This one is the one that iyuuki has explained.
With this sentence, the focus point seems more 沢山の日本人 and a fact itself that there's lots of Japanese in Los Angeles.
It makes this effect because the word 沢山 qualifies a noun 日本人 as an adjective, so it highlights a noun 日本人. As a longer noun: 沢山の日本人 than just a noun 日本人.
Both are grammatically correct and sound natural.
It might be depending on sentences or context which to choose.