講師検索
グループレッスン
コミュニティ
ログイン
新規登録
アプリで開く
Daniel
“岸”和“畔”的区别 我搞不清楚“岸”和“畔”的区别。我知道可以说“湖畔” he "海岸"。能不能说“湖岸”和“海畔”? 谁能帮我解释一下? 感谢
2020年7月7日 20:34
6
0
回答 · 6
2
“湖岸”和“海畔”原则上没有问题,但是这两组搭配不论在书面语还是口语中都很少使用。 在你提问的语境下,“岸”通常指较陡的水路交界处,而”畔“则为较为平坦的水陆分界。海与陆地边界通常更为明显和陡峭,而湖与陆地的边界更为平坦。如果讲到河,考虑到河水与陆地的分界的陡峭/平坦程度多取决于河流流量(例如黄河干流对比一条不知名小河流),则我们既可以说“河岸”也可以说“河畔”(视具体情况而定)。 若在口语中难以区别,你可以用“边”代替,例如“河边”、”海边“、 ”湖边“。
2020年7月8日
1
2
0
湖后面用畔 海后面用岸,或者海边
2020年7月13日
0
0
0
No difference at all. 畔 is more formal and poetic... For example, 畔相思. It has more to do with the sound/tone of the words in which it is uttered. It sounds better than 河岸相思. 畫樓西畔桂堂東, 石磯西畔問漁船
2020年7月10日
0
0
0
你好: 畔:土地的界限; 岸:江、河、湖、海边沿高出水面的陆地; 希望帮到你~
2020年7月9日
0
0
0
畔:(江、湖、道路等旁边;附近)湖畔、路畔 岸:(江河湖海等水边的陆地)江岸、湖岸 所以“湖岸”可以;“海畔”我个人觉得也还可以,但是很少见。
2020年7月8日
0
0
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
いま聞こう
Daniel
語学スキル
中国語 (普通話), ドイツ語
言語学習
中国語 (普通話)
フォロー
こんな記事もいかがでしょう
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
by
9 いいね · 2 コメント
How to Give and Receive Constructive Feedback: Strategies for Success in the Workplace
by
65 いいね · 21 コメント
10 American Car Idioms You Should Know
by
33 いいね · 14 コメント
他の記事
italki アプリをダウンロード
世界中のネイティブスピーカーと交流する