Kelly
A question about TV series transcription --- What did the girls say? Recently, I started to do transcription of a TV series called Gilmore Girls. Here is the link of a part of the conversation between two girls, Rory and Lane. Lane's a Korean girls whose parents are very conservative. (http://www.freewebtown.com/kellyliwod/01.wma) And I find the script on the Internet: RORY: When are you going to let your parents know that you listen to the evil rock music? You're an American teenager, for God's sake. LANE: Rory, if my parents don’t get upset over the obscene portion size of American food, I seriously doubt I'm gonna make any inroads with Eminem. But I encountered some questions... 1.I didn't hear "going to " in "When are you going to...". Did Rory really say the words? 2. What does " the obscene portion size of American food" mean? It means that American food often comes in large portion? Can anyone help me?http://www.freewebtown.com/kellyliwod/01.wma @ srgause: Thank you for answering. I tried the link and it's at work. Could you try again?
2010年7月29日 13:46
回答 · 3
2
You are right, Kelly. She did not say "when are you going to." Great job picking up on this! :) She actually said "when are you gonna." This is not proper English but a very, VERY common way of shortening the phrase "going to"... probably happened because the sounds of "g" and "t" are really awkward together, and is a difficult sound to make. In many cases, in spoken English, "gonna" (although not a real word) is more common than "going to." Source: American English (self)
2010年7月29日
2
Hi Kelly, I can't listen to the media file at work, but I can answer #2 "The obscene portion size of American food" definitely means that food in the USA comes in large portions. (Usually more than a person can actually eat)
2010年7月29日
I didn't hear it also.That's what I hear.. "When were you laid, your parent's known you've used into the evil rock music.You're an American teenager, for God's sake."
2010年7月29日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!