ian 伊恩
詞彙 還是 辭彙 ?
2010年9月18日 03:22
回答 · 13
2
我来帮你弄成简体,:) 词汇还是辞汇? 我是大致明白你的意思,这2个单词都对。大陆基本上用词汇,我不知道台湾啊。 比如词典;古代说康熙辞典的。
2010年9月18日
1
「詞彙」 同 「辭彙」 是一個語言裡所有語詞和固定詞組的總稱。 除一般語詞外,並包括古語、方言、外來語詞及各科術語等。 亦作「詞彙」。 或作「詞匯」。 如:「他寫作時,習慣用創新的辭彙以引起讀者的注意。」 「詞匯」較少用, 「辭匯」更罕見。 「詞彙」、「辭彙」 之意義等同於「語匯」、「語彙」。 「辭」為辯訟的話。 「詞」也可作 辯訟的話。此時同「辭」。如:「挑詞架訟」。 「辭」是文體名。起於戰國時期的楚國,屈原為最具代表性的作家。漢人集屈原﹑宋玉等人作品為楚辭,後人因稱此類賦體文學為「辭賦」或「辭」。 「詞」也是文體名。興於唐,盛於宋,由古之樂府演變而來,其後又遞變而為曲。句法多長短不一,且須遵守一定的格律限制。亦稱為「長短句」、「詩餘」。如:「唐詩宋詞」。 在這兒 「辭」、 「詞」就不能混為一談。 「詞」僅作名詞用 而「辭」除作名詞用外, 亦可作動詞用 如:「推辭」、「辭謝」、「赴湯蹈火,在所不辭。」、「告辭」、「辭行」、 「辭退」等等。
2010年9月18日
1
『詞』『辭』在表詞語和話語時自古通用。在較古的時代,一般只说『辭』,不说『詞』,漢代以後逐漸以『詞』代『辭』。二者在意義上幾乎沒什麽區別,只是用『辭』顯得正式些。 我想台灣方面還是用辭多過於詞,如國語辭典。而且在其注音輸入法中並沒有"詞典"這個詞組。
2010年9月18日
两个都对,The dictionary is provided for the word meaning interpretation, e.g rhyme, and usage, etc. In the west, there is no dictionary, the concept of China is unique. The dictionary is given priority to, also will receive keyword vocabulary. Dictionary or dictionary of vocabulary, will also reap. In order to cooperate with the requirements of social development, the dictionary of vocabulary and proliferation of different objects, different industries and different use dictionary. Along with the absorption of the encyclopedia wikipedia, more elements of the dictionary. A dictionary is compiled by certain sequence of words, to explain. After the rise of information, the concept of dictionary has expanded. All subjects have information, information is necessary to a dictionary and thesaurus search, and knowledge of the storage and arrangement of the thesaurus. And "dictionary" belong "to dictionary words", "words", "famous expert or word index", "classification vocabulary;" China has ZiYuan "old", "the word", "the word" title, and ancient "first" is appellative.
2010年9月18日
好像没怎么听说辞汇这个词 都是说词汇的
2010年9月18日
さらに表示する
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!