Bitte, würden Sie mir diesen Text korrigieren?
Vielen herzlichen Dank im Voraus.
DIE "POWER" DER WÖRTER // Teil 3 [man kann gut englischsprachige Worte in den deutschen Text integrieren, den Artikel übersetzt man dann aber]
Ein Buch, es war nur ein Buch.
Ein Buch, das über die Verwendung des spanischen Wortes “coger” für uns Argentinier sprach, Kontext gab [meinst du, erklärt wie die Argentinier das Wort nutzen? Da sie es anders als Spanier nutzen? Dann besser: , das über die Verwendung des spanischen Wortes "coger" im Argentinischen sprach, ..]. Ein Buch mit kurzen Geschichten, fast Mikrogeschichten, von neuen Autoren, die meistens in den Jahren der Diktatur oder kurz danach geboren wurden. Ein Buch mit Autoren, die sich wahrscheinlich in einer wirtschaftlich komplizierten Lage, wie immer hier, befanden. Das Thema, wie es auf Deutsch übersetzt würde, war: Geschlechtsverkehr und seine Drifts.
Der Titel dieser spezifischen Kurzgeschichte sprach von der Verwendung des Wortes in unserer Sprache: “coger en castellano”. Denn hier bedeutet das Wort etwas ganz anders als in Spanien .
Als der Bibliothekar mir das Buch gegeben hatte, war es bereits ein bisschen kaputt, die Seiten lösten sich aus der Bindung und das Buch zerfiel fast. Tatsächlich zweifelte er, ob er mir das Buch wirklich mitgeben sollte, da er sagte, dass es zu kaputt sei und ich beim Lesen Probleme haben würde. Naja...
Die Geschichte war eine Molotov [vielleicht besser wie eine Bombe? oder wie ein Molotov-Cocktail?]: kurz und trotzdem stark - und gerade deswegen viel effektiver. Ich war sehr beeindruckt davon, wie man mit Wörtern jemanden mobilisieren kann.