Helena
"воображать себе" / "предствлять себе" Эти слова очень часто обозначают то же самое и можно ими пользоваться таким же образом. Но все-таки я чувствую, что есть нюансы, которые их различают. Какие же они? Если я скажу "я не могу себе этого представить" могу ли я иметь что-то другое ввиду, чем когда я бы сказала "я не могу себе этого вообразить"?
2008年4月20日 12:07
回答 · 3
3
Вообще это почти синонимы, но вообразить себе можно теоретически, а "представить себе" подразумевает какую-то связь с реальностью. "Я не могу себе этого представить" не подразумевает, что говорящий не способен это вообразить.... скорее вообразить-то способен, но это не вписывается в определённые рамки.... Скажем, я не могу себе представить, чтобы у Билла Гейтса был роман с Далай Ламой.... но вообразить... в общем-то вполне способна.... Воображение - процесс теоретический, фантазия....
2008年4月20日
2
Ещё одно отличие... Скажем, "Она представила себе, что трава синяя". Звучит нормально. Ну, представила, с кем не бывает. А вот "Она вообразила себе, что трава синяя" звучит не очень... пора психиатра вызывать. Словно бы "представить себе" - процесс разовый, преходящий, нормальный, а вот если себе вообразить что-то, то это может быть постоянное заблуждение...
2008年4月20日
1
Да почти похожие понятия, но разница есть. Есть такая детская песенка "В траве сидел кузнечик совсем как огуречик представьте себе, представьте себе зелёненький он был" Тут наверное не скажешь вообразите себе, зелененький он был. А бывает говорят:"Что он о себе такое вообразил?" В данном значении значит зазнался. Тут тоже не скажешь представил о себе. Вообще почти всегда используется слово представьте, особенно в разговорной речи. А в Ваших примерах: " Я не могу себе этого представить/вообразить" я не вижу никакой разницы в значении. И так и так можно говорить и означать это будет одно и то же.
2008年4月24日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!