爱迪生
“打酱油滴”是什么意思? 我听说这个是网络流行语。谢谢你:-) 给我例子吧
2012年4月26日 13:14
回答 · 12
1
打酱油滴 or 打酱油的 literally means 'buy some soy sauce'. background story: several years ago, some photos of a movie star in HongKong were sent out to the Internet by someone, all of them were about himself having sex with other female movie stars. Then one day, the journalist of Guangzhou TV station was trying to interview a passer in the road about this incident, but the passer answered : 'what is the fucking business to do with me? I'm just out to buy some soy sauce~'. (关我鸟事,我是出来打酱油的) Young people thought this case was quite funny so it becomes more and more popular on the Internet. They use it to mean: It has nothing to do with me, I am just passing by... Example: In a forum, under certain topic, people are discussing something, while u add your comment like :大家好,我来打酱油了. That means, hey I am here, and you can ignore me now....
2012年4月27日
1
“滴”是“的”的谐音 “打酱油”是表示说话人只是路过不做评论 百度上的解释http://baike.baidu.com/view/1601934.htm“网络上不谈政治,不谈敏感话题,与自己无关,自己什么都不知道,就用此话回帖而已,相当于“路过”。一种在天涯十分流行的对现实无奈的术语,道义上强烈关注某事,行为上明哲保身,受压抑的轻微呼喊,朝野都能接受的行为,属于“非暴力不合作”幼稚阶段的行为。” E.G 我不是来学习的,我只是打酱油滴
2012年4月26日
平时打酱油的行动,被人口语话,用来表示做某事很轻松,对某物某事不深入参与的意思 举例: 你这个岗位很轻松,每天打打酱油就行了。 你教会他们后,你就可以每天打酱油了。 我在这里就是天天打酱油,没什么事。 你今天又打了一天的酱油吧,这么闲。
2012年4月27日
It means :" We are passing through. Don't intend to be a part of you."
2012年4月27日
it means "dont catch me, i know nothing. Im just passing here, and everthing has nothing to do with me. "
2012年4月27日
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!