hi,
直譯 - there is no medicine that can save her 。。
我們不能把一個中文成語直接翻譯成英語, (但我們一定會懂得你的意思)
我們有一個成語: "up a creek without a paddle"
還可以用別人提出的相同英語句子,
other common expressions to indicate someone is in an unlucky or terrible situation:
- she's doomed (severe)
- she's out of options (lighter)
- she's out of luck
- nothing can save her now
- she's "between a rock and a hard place"
- she's screwed (impolite, vulgar, slang)
- she's f-----d (impolite, vulgar, slang)