Maria
formal letters.???? to conclude with a letter by way of farewell I want to add: "Sin otro particular... " or something similar, but formally. it could be: Being all for now; "Without further." That's it ", what would it be the right thing? Can you tell me something better?
2013年12月7日 20:30
回答 · 3
1
Thank you, Truly yours, Yours truly, Love, Forever yours, Faithfully, Until then,
2013年12月8日
1
Véase: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical%3A_dentistry/793788-sin_otro_particular_saludo_atentamente.html Pero realmente, en inglés no es usual terminar una carta con un equivalente de "sin otro particular". Por ej., suelo terminar mis cartas formales, "Thank you for your attention to this matter" o bien "Should you have any questions, please don't hesitate to contact me." Luego vienen el "Yours truly" y la firma.
2013年12月7日
Is this correct? without further ado, I remain at your disposal. Yours faithfully, (signature)
2013年12月7日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!