搜索教师
小班课
社区
登录
注册
打开APP
HCast
世帯と所帯の違い。 Household は日本語で世帯・所帯とでてきますが、世帯と所帯に違いはあるのでしょうか? ネットでは様々な理由(憶測)があり、はっきりとした答えが見つかりませんでした。 詳しい方、いらっしゃいますか?
2014年6月9日 00:07
4
0
回答 · 4
0
世帯とは一般的には学問的な言葉(統計的な言葉)として使われることが多いと思います。 例えば、一世帯あたりの一年当たりの光熱消費量 所帯はもっと一般的な表現として使われます。 例えば、所帯を持つ/所帯持ち(養う必要のある家族を持つ)、この地域の所帯数(これは統計上では世帯数と表記します。)、大所帯(家族が多い家) しかし、世帯を持つ、男世帯、大世帯という表記はあまりみたことがありません。理解はできますが、所帯とする方が一般の日本人にとっては親しみやすい表記だと思います。 ちなみに、これについてのリンク(日本語)を記載しておきます。参考にしてください。 YahooJapan知恵袋
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1215465592
辞書
http://www.weblio.jp/content/%E4%B8%96%E5%B8%AF
2014年6月9日
3
0
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
现在提问
HCast
语言技能
英语, 日语
学习语言
英语
关注
你或许会喜欢的文章
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
作者:
14 赞 · 8 评论
How to Give and Receive Constructive Feedback: Strategies for Success in the Workplace
作者:
65 赞 · 21 评论
10 American Car Idioms You Should Know
作者:
33 赞 · 14 评论
更多文章
下载italki应用
与世界各地的母语者互动。