Shawn
辅导教师
¿Cómo se dice "to pick someone up" en español? For instance: 1. I picked him up from work. 2. I picked him up from the mall. 3. I picked him up from/at the park. 4. I picked him up from/at the airport.
2014年12月9日 01:52
回答 · 8
2
Usually we say "recoger a alguien ". I picked him up from work- Lo recogí del trabajo I picked him up from the mall.- Lo recogí del centro comercial I picked him up from/at the park. Lo recogí en el parque I picked him up from/at the airport. Lo recogí del aeropuerto
2014年12月9日
1
En México usamos las dos formas mencionadas aquí, por ejemplo: Lo recogí del trabajo. Y en una conversación más informal podrías decir: Mom; ¿A que hora pasan por ti para ir a la fiesta? Daughter: Van a pasar a las 8. Saludos.
2014年12月9日
1. I picked him up from work. Lo pase recogiendo del trabajo. 2. I picked him up from the mall. Lo pase recogiendo del centro comercial 3. I picked him up from/at the park. Lo pase recogiendo del parque 4. I picked him up from/at the airport. Lo pase recogiendo del aeropuerto Other form is: Lo pase a traer del trabajo Lo pase a traer del centro comercial Lo pase a traer del parque Lo pase a traer del aeropuerto
2014年12月9日
Hahaha. Too funny, Tony. But that is a great verb to know too. Thanks. :)
2014年12月9日
When I first read your question without the examples, I thought you were talking about picking someone up, like at a bar. In that case I have heard "ligar con" used, at least in Spain. ligar con = to pick up, flirt with; make out with
2014年12月9日
显示更多
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
Shawn
语言技能
荷兰语, 英语, 法语, 爱尔兰盖尔语, 意大利语, 日语, 其他, 西班牙语
学习语言
荷兰语, 英语, 法语, 爱尔兰盖尔语, 意大利语, 日语, 其他, 西班牙语