Creo que sería "no traigas mala suerte". También hay una expresión que es "no seas pájaro de mal agüero", que significa lo mismo. No sé si en los otros países conocen esa expresión.
2015年4月3日
1
5
0
This could be translated as:"No seas de mala suerte"
2015年4月3日
1
0
0
In Spain we use "gafar" or "ser gafe". You could say, "no la gafes" or "no seas gafe"
2015年4月3日
1
0
0
En Mexico decimos: "no eches la sal" (en ingles: "don't throw salt on it"). Es un modismo muy aceptado en todo Mexico pero no estoy seguro de otros paises de habla hispana.
2015年4月3日
1
0
0
This could be translated as:"No seas de mala suerte"