No, lo que escribes no tiene sentido. Te recomiendo:
- informal (tuteo): "Encantando de verte" o "Encantado de volverte a ver"
- formal (con respeto): "Encantado de verle" o "Encantado de volverle a ver"
Las segundas frases incluirian el "again" (volver a) de una forma más natural que una traducción más literal "Encantado de verte (verle) de nuevo" que sería también correcto.