It's important to always provide context. That alone means what Esther said, "Please do x". But depending on what words come before it, it could mean things like "Please love me" or "Please talk to him" etc. because of 하다 verbs (verbs with "하다" that literally mean "do x" but are translated more simply and naturally). In that case "do" wouldn't be in the translation at all. Ex. 사랑하다 means "to love". Literally it is "사랑(을) 하다" which means "to do love". But we don't say that so it's translated to "to love". If there was a word before 해줘, it might make it so that "do" isn't in the translation of "Please do" at all.