安德烈 (Andrea)
辅导教师
中国人喜欢繁体字吗? 中国人喜欢繁体字吗? 我刚刚找到这个汉字 “聽”, 真美丽和有兴趣: 有 “耳朵” 和 “心”, 但简体汉字 “听“ 没有什么。 当今, 中国人写以电脑和 手机, 所以, 是必要用简体吗? 繁体字你们觉得怎么样?
2017年9月18日 20:00
回答 · 8
1
There are some mainland Chinese who love the traditional forms because of its inherent beauty and the encoded meaning. 聽 is composed of an large ear, a king, one heart and the top part that looks like a combination of 十 and 四. Actually it is a stylized form of 直 (straight, upright). With an upright heart, one "listening" wholeheartedly to the words of a sage king. 听 in itself is also a character to mean "smile", "to rule", "to sentence", "to allow". This character is rarely used and has two different but similar pronunciations of which one is the same as 聽 and so for convenience sake of having fewer strokes to contend with; it was then taken to be simplified form (which this rule, I thoroughly disagree. Another is 雲 vs 云. You have to read from the context to see which meaning is intended, either "cloud", "to quote"). For writing quickly, I used the simplified forms whether or not I agree with the reason behind them. Many can recognize the traditional forms but cannot write offhand.
2017年9月18日
1
Your Chinese writting is much better than before: now I may tell you that sometimes your writtings were not even understandable, so I suggested that you give the English version at the same time. 1. 有兴趣 you are interested 有趣 interesting 2. ...... 没有这些/没有这些表意的符号/字 3. 写字/书写 4. Here ‘以’is OK, but 用 is more suitable here. 以 is more classical in style. 5. 如今,中国人用电脑和手机打字/书写 6. 繁体字你们觉得怎么样 is OK, but here it's more natural to say 你们觉得繁体字怎么样. -------- 听 was completely another word rather than 聽 before the Chinese character simplification program (1950s), and in Taiwan and Hongkong today this remains unchanged. 听 is pronounded today as [ Yin3], indicationg the appearance of laughing. It's composed of 口 and 欠 (meaing the appearance of yawning or opening the mouth wide; mis-altered into 斤, indicating an axe). 聽 is originally composed of an ear and quite a few 口, meaning listening to a lot of people: different from 闻. People who would like to listen to others were thought to be noble or virtuous, so that a 德 was added to it. ---------- Some information for you: Owing to the the annihilation or disappearance of ancient literature, there are some Chinese characters whose orginal meaning is not decidable at present. There are often distinct construals for a particular character: some are easy to be judged wrong, but some other stay questionable.
2017年9月19日
Er, probably you should adjust those sentences into this form: 我刚刚找到这个汉字—— “聽”, 他真是又美丽又有趣: 有 “耳朵” 和 “心”。但简体汉字 “听“却没有。 当今,中国人用电脑和手机写字, 所以 你们是必需用简体字吗?你们觉得繁体字怎么样?
2017年9月19日
我喜欢简体,因为容易写。 大陆现在都写简体, 我姥姥那个年代上了年纪的人写繁体多,台湾香港写繁体。无论繁体简体,能交流即可。
2017年9月19日
喜欢。因为好看。
2017年9月19日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!