En Chile:
-Permiso/¿Me da(s) permiso? (when passing by someone)
-Disculpe/a: yes, trying to get someone's attention or interrupting.
-Perdón/perdona/e, Perdóna/e-me, Disculpa/e-me: 1.Apologizing but also disculpa works for this. 2. Desagreeing.
Examples:
(At a restaurant) -Disculpa/e, me traes sal par favor.
(Apologizing)- Quiero disculparme/Quiero pedir disculpas por llegar tarde, disculpa/e por llegar tarde or Quiero pedir perdón por el error que cometí. Perdón/a/e/ame/eme por el error que cometí. *Yes, I would use "perdón" for something worse*
(Disagreeing)- Disculpa/disculpe/discúlpame/discúlpeme or Perdón/perdona/perdone/perdóname/perdóneme pero no estoy de acuerdo con la medida.